اوجقار کندلرده قوجا بیر ایت وار
هر گئجه آی ایشیغینا آغلایار
او ایتین داریخماسییام
(معادل نه چندان خوب فارسیش:
تو یه روستا دورافتاده، یه سگ پیر هست
که هر شب زیر نور مهتاب گریه میکنه
من، دلتنگی اون سگم)
اوجقار کندلرده قوجا بیر ایت وار
هر گئجه آی ایشیغینا آغلایار
او ایتین داریخماسییام
(معادل نه چندان خوب فارسیش:
تو یه روستا دورافتاده، یه سگ پیر هست
که هر شب زیر نور مهتاب گریه میکنه
من، دلتنگی اون سگم)
اُوجقار که قدیمیترهای شهر ما "اُوژقار" تلفظش میکردن به معنی کنار و دور هست که در اینجا بنظرم معنی "دورافتاده" داره. اوجقار کندلرده: روستاهای دورافتاده یا تک افتاده.
@رامین
چه غمی داره این دلتنگی آه
خیلی زیاد هم...
(روی مود خوبی هستم.
چرا اینقدر حسش کردم؟ )
همین طور هست.
سنن نخبر؟
درب وبلاگ را بهم خواهم کوبید اگه نشنید برام ترجمه همه نوشته های ترکی کامنتارو بگید
میبوسمتون تققققققق